+38 (044) 390-60-70

Услуги письменного перевода в Киеве: качественно и оперативно

В настоящее время услуги письменного перевода самая популярная цель обращения в бюро переводов в Киеве. 

Ежедневно огромное количество физических и юридических лиц сталкиваются с необходимостью в переводческих услугах: договора, контракты, планы, сметы, личные и корпоративные документы, визы, паспорта и свидетельства, документы об образовании и многое другое. 

Письменный перевод в Киеве

Чтобы получить на руки качественный и выверенный перевод документа стоит обращаться в специализированные агентства переводов, Киев, где работают дипломированные и опытные специалисты, уверенные в результатах своей работы. 

Помимо непосредственно перевода, как письменного, так и устного, современные агентства предоставляют еще массу полезных сопутствующих услуг.

Услуги бюро переводов

Агентство переводов в современном понимании – это многопрофильная организация, которая предоставляет широкий спектр услуг лингвистической поддержки, а также ряд дополнительных услуг по редактированию, предпечатной подготовке и нотариальному заверению переводов. 

В список услуг, предоставляемых бюро, входит:

Заказ полного пакета услуг, например, перевод и заверение у нотариуса юридических документов, позволит заказчику сэкономить немало времени. 

Агентства тесно сотрудничают с посольствами, нотариальными конторами и издательствами, благодаря чему сопутствующие операции с документами выполняются оперативно и качественно.

Особенности различных видов перевода

Безусловно, каждый вид перевода имеет ряд специфических особенностей, и для каждого привлекаются специалисты с соответствующей подготовкой. 

Наиболее сложным для работы является технический перевод, исходными файлами которого являются чертежи, планы, сметы, схемы и т.п. 

Для того, чтобы изложить информацию на иностранном языке максимально достоверно и соблюсти все правила оформления бумаг, к такой работе чаще всего привлекаются переводчики с техническим образованием. 

Схожая ситуация и с другими видами специального перевода: медицинского, правового, научного. 

Каждый из этих видов осуществляется специалистом с дополнительным образованием в соответствующей области.

Критерии оценки качества перевода

Безукоризненно качественным письменным переводом любого вида можно назвать тот, который соответствует следующим параметрам:

  1. Степень соответствия переведенного текста исходному. Это означает, что текст перевода должен «слово в слово» соответствовать тексту оригинала (за исключением фразеологизмов и устойчивых выражений, которые перевести дословно невозможно);
  2. Грамотность, т.е. отсутствие ошибок, соответствие текста нормам языка и правилам грамматики;
  3. Прозрачность, или создание впечатления, что переведенный текст является оригиналом. У читающего не должно возникать чувства, что текст подвергался какой-либо обработке.

Перевод, соответствующий всем критериям качества, предоставляют специализированные агентства в Киеве. 

Стоимость работы определяется объемом материала, языковой парой, срочностью, а также видом перевода.

 
2017-02-07