Редактирование и корректура текста
Каким бы опытным и профессиональным специалистом не был бы выполнен перевод текста, часто обнаруживаются разнообразные опечатки и грамматические ошибки в словах, а также упущенные фрагменты, буквы, символы, фразы и даже предложения, неточности и погрешности, допущенные при верстке.
В этом нет ничего удивительного, потому что давно существует факт, который доказали многие ученые и психологи: человек, который пишет и редактирует, то есть работает с текстом, не способен видеть свои мелкие ошибки, поскольку в этот момент обращает внимание на совершенно другие аспекты.
Вот почему редактирование и корректура текста обязательно входят в стоимость услуг бюро переводов Language Solutions PRO (Украина, Киев), независимо от языка документа, количества знаков, вида перевода, сложности тематики текста.
Суть корректорской вычитки
Вычитка корректором — это своеобразная окончательная шлифовка перевода документа.
В компетенцию этого специалиста входят:
1. контроль соответствия смысла текста до и после перевода и литературного редактирования;
2. соблюдение всех норм литературного языка (устранение всех возможных ошибок и опечаток и т.д.);
3. приведение к единому стилевому оформлению:
- наименований,
- сокращений,
- сносок,
- ссылок и пр.;
4. выявление погрешностей, которые возникли при форматировании и верстке.
Этапы выполнения корректуры текста
Для достижения максимально высокого результата корректорская вычитка перевода осуществляется в несколько этапов.
Первый — предварительная вычитка текста в электронном виде (обычно — в вордовском файле), до передачи на верстку. На этом этапе корректор исправляет:
все стилистические, орфографические и пунктуационные ошибки;
унифицирует все символы и обозначения;
неправильное оформление таблиц, сносок, списков и библиографических описаний.
На втором — осуществляется финальная вычитка готового сверстанного документа в соответствии с оригиналом. Его либо распечатывают на листе бумаги, куда исправления вносят посредством корректурных знаков, либо предоставляют в электронном виде в формате .pdf, куда корректор в режиме правок-стиккеров вносит свои замечания.
На этом этапе большое внимание уделяется:
- соблюдению форматирования заголовков;
- правильному размещению колонтитулов;
- четкости изображений и подписей к ним;
- оформлению таблиц в верстке;
- корректности переносов в словах;
- единообразию шрифтов, единиц измерения, сокращений и сносок и пр.
В бюро переводов Language Solutions PRO (Украина, Киев) вы можете отдельно заказать корректуру любого текста (художественного, технического, медицинского, юридического), а также сайта или ПО с гарантией безупречной грамотности. Удостоверьтесь в этом лично, воспользовавшись услугами опытных специалистов.