Статьи

Статьи

Профессиональные переводы научных, технических и учебных текстов
Перевод корпоративной и бизнес – документации Документы для международного бизнеса требуют постоянного лингвистического сопровождения. Перевод договора, декларации или лицензии должен иметь предельную точность передачи смысла, лаконичный стиль и правильное оформление.
Переводы различной тематики с нотариальным заверением Нотариальный перевод относится к наиболее сложным видам работы, которую может осуществлять только дипломированный лингвист с большим опытом. Кроме профильного образования переводчику требуется хорошее знание правил оформления документов и высокая степень ответственности за результат. Перевод с нотариальным заверением входит в категорию официальной документации, и должен выполняться только профессионалами.
Роль перевода в обмене научно-технической информацией Перевод научно-технического текста не может рассматриваться только с позиций лингвистики. Кроме глубоких знаний языка специалист должен уверенно чувствовать себя в областях, связанных с тематикой предложенной работы.  
Актуальность перевода интернет ресурсов с английского и на английский язык Конверсия и прибыльность бизнеса, рассчитанного на аудиторию во всемирной сети, целиком зависит от доступности информации для международной аудитории.
Перевод договоров для корпоративных клиентов Для развития предприятия нужны новые рынки сбыта, освоение которых часто невозможно без плотного сотрудничества с зарубежными партнерами, подразумевающего участие в переговорах, встречи на международных выставках и конференциях. Но самым важным этапом деятельности является оформление корпоративной документации, требующей перевода договоров, контрактов и соглашений на иностранный язык.
Критерии мастерства технического переводчика Тенденция к тому, что технический перевод документов стал рассматриваться как самостоятельный вид прикладной дисциплины, обусловлена наличием у материалов формально-логического стиля большого количества характерных особенностей. Ориентированные на представителей узких профессиональных групп тексты требуют предельно точного доведения информации до предполагаемой аудитории.   
Профессиональный перевод договоров и инструкций При выходе на международный уровень деятельности у предприятия автоматически появляется потребность в переводе договоров, соглашений, инструкций, и других видов документации, необходимой для заключения контрактов с деловыми партнерами и инвесторами.
История возникновения английского языка Письменный перевод с английского или работа устного переводчика требуют от лингвиста постоянного контроля изменений, которые происходят в языке под влиянием научно-технического прогресса и социальных факторов. Любая речь со временем имеет свойство меняться, благодаря чему язык, на котором разговаривают миллионы, неузнаваемо преобразился со времени своего возникновения.
Нужна ли виза невесте Решение создать семью с гражданином другого государства приводит к хлопотам, связанным с оформлением официальных бумаг для выезда за границу.
Актуальные аспекты современного технического перевода Высокий уровень профессиональной подготовки лингвиста определяет знание иностранного языка и умение применять на практике специальные методики, позволяющие добиться полной эквивалентности материала источнику. Основой качественного перевода технических документов является правильный выбор стратегии, которую специалист использует в работе над текстом.
Лексико-грамматические особенности перевода договоров с английского языка на русский Современный международный рынок вовлекает в коммерческие отношения все большее количество участников. Существующие условия увеличивают востребованность профессии переводчика, но пропорционально растут и требования к профессиональной подготовке специалиста. Представители бизнеса нуждаются в услугах по переводу договоров, обслуживанию деловых переговоров и конференций.
Авторский перевод – что такое авторский перевод на самом деле Понятие авторского перевода по-разному трактуется большинством  специалистов, но общепринятое мнение, чаще всего, причисляет данный вид деятельности к кинематографу. Тема обросла множеством статей, в которых услуги переводов авторских текстов относят к совершенно особому виду работы.
Правила заверения копий документов в Украине Многие бюро переводов в Киеве предоставляют клиентам возможность получить документ, уже прошедший нотариальное заверение. Услуга является не только удобной, но и дает возможность заказчику получить полную уверенность в правильном оформлении бумаги.  
Официальный и неофициальный стили в английском языке

Страницы