Перевод страниц корпоративного сайта
Перевод страниц сайта компании, продающей товары или услуги – это наиболее действенный метод привлечения потенциальных клиентов из-за рубежа. Подавляющее число сайтов пишутся на трех и более языках, что автоматически повышает его популярность, увеличивает количество посещений в сутки.
Выполнение перевода веб-сайта следует доверять только профессионалам. Заказ перевода в специализированных бюро гарантирует корректное функционирование веб-ресурса и последующую лингвистическую поддержку.
Особенности перевода страниц сайтов
Главным отличием перевода страниц веб-ресурса является то, что им занимается целая команда специалистов, каждый из которых выполняет свой объем работы и гарантирует своевременное обновление контента всех языковых версий сайта.
Над переводом страниц интернет-ресурсов работают: лингвисты, редакторы, корректоры, веб-дизайнеры, программисты, разработчики, тестировщики. Лингвистами выполняется также и письменный перевод сопроводительной документации на бумажных носителях.
Перевод страниц веб-сайтов выполняется в следующей последовательности:
-
Контент (или основное наполнение сайта). Это все размещенные на страницах тексты, заголовки, сноски и т.п.;
-
Тексты и модули, которые отображаются вследствие выполнения пользователем того или иного действия. Например, формы регистрации, поля для введения личных данных, пароля и т.д.;
-
Адаптация сайта под конкретную аудиторию, в зависимости от языка. Это означает, что при переводе текстов на разные языки необходимо учитывать особенности некоторых устойчивых выражений, оборотов и отдельных словосочетаний, которые на разных языках звучат по-разному и иногда имеют различный смысл;
-
Финальная сборка и тестирование готового программного продукта. Это необходимо для того, чтобы проконтролировать адекватную работу сайта на всех заданных языках и исключить вероятность ошибок. Только после многоступенчатой проверки перевод веб-ресурса передается заказчику.
Стоимость перевода страниц сайтов
Стоимость работы определяется в большинстве случаев в индивидуальном порядке. Основной параметр, определяющий стоимость – количество языков для перевода и объем текста (страниц). Влияет на стоимость и редкость языков. К примеру, перевод сайта на английский язык будет стоить существенно меньше, чем на китайский, иврит или иные малораспространенные языки.