Перевод устава
Необходимо срочно осуществить перевод учредительных документов, таких как:
- договора;
- уставы компании;
- меморандумы;
- свидетельства;
- сертификаты акционеров;
- решения;
- резолюции и т.д.?
Это сложная задача, выполнить которую может далеко не каждый переводчик. Для такой работы необходим профессионал, который не только хорошо знает тот или иной язык, но и отлично разбирается в юридической терминологии и законодательстве Украины и страны, для которой документ предназначен.
Специалисты именно с таким опытом и знаниями работают в бюро переводов Language Solutions PRO (Украина).
Что необходимо знать, заказывая, перевод устава компании на английский и другие языки?
Когда нужно перевести устав?
Эта услуга необходима, если украинская компания открывает свое представительство или филиал за границей, или зарубежная фирма – в Украине. В таком случае следует получить разрешение в соответствующей инстанции.
В нашей стране аккредитацией филиалов и представительств иностранных компаний занимается Государственная регистрационная служба при Министерстве юстиции, которая принимает заявления в письменном виде. К нему в обязательном порядке прилагается перевод уставных документов на украинский и/или английский язык с последующим нотариальным заверением. Одной печати бюро переводов в этом случае недостаточно.
Главный учредительный документ, нотариально заверенный перевод которого необходимо предоставить для аккредитации, - это, в первую очередь, устав. Также понадобятся:
- выписка из торгового реестра зарубежной компании;
- паспорт для аккредитации работника филиала;
- генеральная доверенность.
Только с момента утверждения устава и его государственной регистрации компания считается учрежденной и получает права юридического лица в той или иной стране.
Стоимость и особенности перевода уставов
Согласно юридическому определению, устав, перевод на английский и другие языки которого выполняют специалисты бюро переводов Language Solutions PRO (Киев), представляет собой учредительный акт, содержащий структуру предприятия и функции в различных сферах деятельности, права, обязанности и нормы, которые регулируют отношения компании с деловыми партнерами и клиентами, условия ликвидации или реорганизации последовательность распределения дохода и создания фондов.
Стоимость перевода устава компании зависят от его языка, вида и формы собственности:
- государственный, который утверждает профильный комитет, министерство или любая вышестоящая инстанция;
- муниципальный – заверяется в администрациях - районной либо городской;
- общественный – согласовывается на специальном собрании работников компании;
- коммерческий – сначала его одобряет владелец, затем – учредительское собрание.
Требования к составлению, оформлению и переводу устава
Текст учредительного документа должен состоять из разделов с заглавиями и нумерацией. На титуле обязательно наличие следующих реквизитов:
- названия компании;
- вида учредительного акта;
- даты и грифа утверждения;
- данных о внесении в реестр;
- указания города создания.
Оформляется перевод устава аналогичным оригиналу образом на бумаге формата А4, прошивается и заверяется у нотариуса. В некоторых случаях может потребоваться консульская легализация, а также несколько нотариально заверенных копий. При внесении изменений в документ обязателен его повторный перевод.