Перевод устава

Перевод устава

Необходимо срочно осуществить перевод учредительных документов, таких как:
 
Это сложная задача, выполнить которую может далеко не каждый переводчик. Для такой работы необходим профессионал, который не только хорошо знает тот или иной язык, но и отлично разбирается в юридической терминологии и законодательстве Украины и страны, для которой документ предназначен.
Специалисты именно с таким опытом и знаниями работают в бюро переводов Language Solutions PRO (Украина).
Что необходимо знать, заказывая, перевод устава компании на английский и другие языки?
Перевод уставных документов.
 

Когда нужно перевести устав?

Эта услуга необходима, если украинская компания открывает свое представительство или филиал за границей, или зарубежная фирма – в Украине. В таком случае следует получить разрешение в соответствующей инстанции.
В нашей стране аккредитацией филиалов и представительств иностранных компаний занимается Государственная регистрационная служба при Министерстве юстиции, которая принимает заявления в письменном виде. К  нему в обязательном порядке прилагается перевод уставных документов на украинский и/или английский язык с последующим нотариальным заверением. Одной печати бюро переводов в этом случае недостаточно.
Главный учредительный документ, нотариально заверенный перевод которого необходимо предоставить для аккредитации, - это, в первую очередь, устав. Также понадобятся:
  • выписка из торгового реестра зарубежной компании;
  • паспорт для аккредитации работника филиала;
  • генеральная доверенность.
Только с момента утверждения устава и его государственной регистрации компания считается учрежденной и получает права юридического лица в той или иной стране.
 

Стоимость и особенности перевода уставов

Согласно юридическому определению, устав, перевод на английский и другие языки которого выполняют специалисты бюро переводов Language Solutions PRO (Киев), представляет собой учредительный акт, содержащий структуру предприятия и функции в различных сферах деятельности, права, обязанности и нормы, которые регулируют отношения компании с деловыми партнерами и клиентами, условия ликвидации или реорганизации последовательность распределения дохода и создания фондов.
Стоимость перевода устава компании зависят от его языка, вида и формы собственности:
  • государственный, который утверждает профильный комитет, министерство или любая вышестоящая инстанция;
  • муниципальный – заверяется в администрациях - районной либо городской;
  • общественный – согласовывается на специальном собрании работников компании;
  • коммерческий – сначала его одобряет владелец, затем – учредительское собрание.

Требования к составлению, оформлению и переводу устава

Текст учредительного документа должен состоять из разделов с заглавиями и нумерацией. На титуле обязательно наличие следующих реквизитов:
  • названия компании;
  • вида учредительного акта;
  • даты и грифа утверждения;
  • данных о внесении в реестр;
  • указания города создания.
Оформляется перевод устава аналогичным оригиналу образом на бумаге формата А4, прошивается и заверяется у нотариуса. В некоторых случаях может потребоваться консульская легализация, а также несколько нотариально заверенных копий. При внесении изменений в документ обязателен его повторный перевод.