+38 (044) 390-60-70

Какое выбрать оборудование для синхронного перевода

Оборудование для перевода.

Благодаря развитию современной науки и техники языковых преград между представителями разных народов мира практически не существует.
В процессе конференций, симпозиумов, семинаров, съездов и других всевозможных событий международного масштаба для обеспечения качества и доступности устной информации всех докладчиков посредством синхронного перевода используют специализированную технику.
 
Какое оборудование выбрать для этих целей?
 

Индивидуальная кабина для переводчика

Наиболее эффективным способом донести перевод информации до большой иноязычной аудитории, исходя из практического опыта, считается отдельно оборудованная изолированная кабина. При ее выборе и оснащении необходимо учитывать следующие особенности.
 
Прежде всего — эта аппаратура будет предназначена для определенного конференц-зала либо ее планируют применять в разных помещениях на различных выездных мероприятиях. 
Основное достоинство стационарных систем заключается в том, что они обеспечивают более высокий уровень звукоизоляции, то есть в большей степени поглощают посторонние шумы. 
 
Иными словами, голос переводчика-синхрониста не перебивает доклад говорящего, и наоборот, оратор не слышит синхронный перевод своего текста.
 
В отличие от стационарной кабины, та, что рассчитана на частую перевозку, представляет собой облегченный вариант. Так как ее выпускают без одной стенки, то при выступлении нескольких докладчиков одновременно в наушниках слышны посторонние звуки.
 
Есть и специальная мобильная кабина. Ее основным предназначением является проведение туристических экскурсий и немноголюдных митингов. Для того чтобы пользователи в наушниках услышали четкий и качественный перевод текста, они должны находится на расстоянии максимум 100 м от говорящего.

Масштаб мероприятия

Не менее важен уровень проведения и количество приглашенных людей. 
Исходя из этих данных, определяется:
  • возможное количество слушателей перевода с того или иного языка;
  • необходимое число языковых каналов.
Одно устройство способно обеспечивать параллельный устный перевод самое большее на 3–5 языков, в другое — более 30 разных каналов.
 

Способ передачи перевода

В зависимости от этого критерия аппаратура бывает кабельной и беспроводной. 
Логично, что использование кабелей более распространено и оправдано в одном зале на стационарной технике.
 
Беспроводные устройства больше подходят для ситуаций, когда слушатели не сидят на одном месте и передвигаются из помещения в помещение. Например, во время определенных мастер-классов или во время музейных эскскурсий.
 
Выбирать желательно оборудование от известных производителей и закупать либо арендовать весь комплект. Ни в коем случае нельзя сочетать приборы и провода от разных изготовителей. Это может негативно отразиться:
  1. на качестве звучания, 
  2. слышимости,
  3. восприятии и понимании перевода.
Вот почему при организации мероприятий международного масштаба следует воспользоваться услугами бюро переводов, которое предоставит не только профессионального переводчика-синхрониста, но и обеспечит специализированное оснащение. 
2017-03-10