+38 (044) 390-60-70

Как не ошибиться с выбором переводчика

Количество агентств переводов в Киеве постоянно увеличивается, с одной стороны создавая здоровую конкуренцию, но с другой – приводит к появлению компаний, предлагающих услуги на низком уровне качества.

Результатом становится небрежное выполнение заказов, разочарованные клиенты уходят, но фирма продолжает рекламировать свою деятельность, подрывая репутацию профессии и вызывая недоверие к другим предприятиям, ответственно и квалифицированно выполняющим работу.

Критерии профессионализма и мера ответственности

Беспокойство клиентов, сомневающихся в профессионализме отдельных переводческих бюро, является оправданным.

Неграмотно обработанные тексты выездных документов часто становятся причиной проблем в консульствах иностранных государств, ошибки в переведенных договорах и контрактах приводят к недоразумениям в коммерческой деятельности.

Низкий уровень услуг письменного перевода технической направленности провоцирует нарушения в строительной и промышленной отрасли, а неточности в медицинских инструкциях могут иметь фатальные последствия для здоровья и жизни людей. 

Для того чтобы обеспечить качественный результат обработки текста или с предельной точностью выполнить устный перевод, специалист должен:

  • превосходно владеть родным и иностранным языком;
  • обладать способностью к концентрации внимания;
  • иметь безупречный стиль изложения и высокую грамотность.

Бюро переводов Language Solutions PRO тщательно относится к подбору специалистов, не останавливаясь на проверке наличия диплома о высшем образовании, поэтому в агентстве сформирована команда грамотных, ответственных и творчески мыслящих сотрудников.

Лингвисты, корректоры и редакторы в полной мере осознают, насколько важно сохранить высокую репутацию компании, заработанную напряженным и честным трудом.

Несколько советов по выбору переводчика

Прежде чем впервые заказать перевод у специалиста, стоит навести справки об уровне квалификации лингвиста, ответственности и пунктуальности, с которой выполняются заказы.

Дополнительную пользу принесет информация об умении переводчика:

  1. сохранять в тайне полученные от заказчика сведения, независимо от письменного или устного вида передачи материала;  
  2. выполнять работу с качеством, соответствующим объявленной стоимости;
  3. в точности соблюдать сроки, обозначенные в договоре.

В зависимости от специфики предполагаемых услуг письменного перевода, следует убедиться в том, что специалист владеет навыками определенного вида, необходимыми для выполнения конкретной задачи.

При оформлении выездных документов переводчик должен иметь опыт оформления бумаг, и уверенно подготавливать документацию к легализации и проставлению апостиля. В случае технического перевода желательно, чтобы к диплому лингвиста был добавлен документ о втором высшем образовании, имеющем отношение к профилю работы.

Наиболее безопасным вариантом выбора исполнителя является обращение в одно из агентств переводов в Киеве.

Получить достаточно сведений о специалисте, работающем индивидуально, довольно трудно, а деятельность компаний обычно прозрачна, и если бюро переводов безответственно относится к заказам, то скрыть это бывает нелегко.

Дополнительным преимуществом обращения в переводческое агентство становится гарантированное качество работы, полученное благодаря обязательной проверке материала корректором и редактором, которые тщательно вычитывают материал перед сдачей клиенту.

 
2016-12-16