+38 (044) 390-60-70

Финансовый перевод

Стремительное развитие межнациональных бизнес-отношений, вложение капиталов в иностранные компании, и создание международных банковских систем сделало финансовый (экономический) перевод едва ли не самым востребованным видом переводческой деятельности. 

Не смотря на достаточно высокий уровень развития технологий, в том числе в области машинного перевода, работа специалиста и человеческий фактор здесь по-прежнему остаются главными составляющими качества.

В финансовых и экономических текстах и документах  используют узкоспециализированную терминологию, и малейшая неточность в переводе может привести к существенному искажению смысла того или иного документа. 

Поэтому для его осуществления привлекается исключительно «живой ум», т.е. специалист, который в совершенстве владеет как лингвистическими, так и экономическими знаниями, а также знает нормы и правила оформления финансовых документов.

Нюансы перевода финансово-экономической документации

В отличие от прочих видов перевода, финансовый имеет специфические отличительные черты, такие как конфиденциальность.

Речь идет, в частности, о таком понятии, как «коммерческая тайна», т.е. неразглашение той информации, которая представлена в документах: финансовых отчетах, аудиторских заключениях, банковских счетах и пр.

Заботясь о клиентах, бюро переводов в Украине несут полную ответственность за соблюдение полной конфиденциальности, поэтому утечка информации исключена.

Другой отличительной чертой является различие в требованиях к финансовой отчетности в различных государствах.

Поэтому переводчики заботятся не только о максимально точном и достоверном изложении информации на/с иностранный язык, но и том, чтобы переведенные документы были правильно оформлены и соответствовали всем национальным требованиям оформления финансовой документации.

Что включает финансовый перевод

В данном случае переводу с/на иностранный язык подлежат следующие документы:
  • банковская документация: счета, чеки, векселя, выписки, кредитные и депозитные договоры, договоры залога и пр.;
  • страховая документация: полисы, страховые отчеты, договоры страхования и т.д.;
  • финансовая и бухгалтерская отчетность: балансы, сметы, финансовые экспертизы, аудиторские заключения, управленческие отчеты, налоговые декларации и отчеты, инвестиционные документы и многое другое;
  • внутренняя коммерческая документация: бизнес-планы, презентации, инвойсы, планы производства и сбыта, расчеты доходов и расходов и другое.

Этапы выполнения финансового перевода

Данный вид перевода в большей степени, чем другие виды, нуждается в многоуровневой проверке для обеспечения наивысшей точности и достоверности. Работа с финансово-экономической документацией выполняется рядом специалистов, а именно переводчиком, редактором, экономистом, бухгалтером и юристом. 

На всех этапах работы тексты тщательно проверяются, редактируются, оформляются «подгоняются» под согласно законодательные требованиямрамки  определенного государства.

Заказать перевод финансовой документации – это значит получить не «сухое» изложение информации на иностранном языке, а полностью оформленный в соответствии с нормами законодательства пакет документов, готовый для дальнейшей работы.

Нужно понимать, что грамотный финансовый перевод – это залог не только хороших партнерских отношений, но и финансового благополучия и устойчивости предприятия.

Поэтому очень важно доверить это серьезное и непросто дело настоящим профессионалам, которые гарантированно выполнят работу на высшем уровне.

В отличие от прочих видов перевода, финансовый имеет специфические отличительные черты, такие как конфиденциальность.

Речь идет, в частности, о таком понятии, как «коммерческая тайна», т.е. неразглашение той информации, которая представлена в документах: финансовых отчетах, аудиторских заключениях, банковских счетах и пр. Заботясь о клиентах, бюро переводов в Украине несут полную ответственность за соблюдение полной конфиденциальности, поэтому утечка информации исключена.

Другой отличительной чертой является различие в требованиях к финансовой отчетности в различных государствах.

Поэтому переводчики заботятся не только о максимально точном и достоверном изложении информации на/с иностранный язык, но и том, чтобы переведенные документы были правильно оформлены и соответствовали всем национальным требованиям оформления финансовой документации.

 

 

2017-03-10