+38 (044) 390-60-70

Бюро переводов Киева или заказ у переводчика-фрилансера – вот в чем вопрос

Ошибочно полагать, что компания — это лишний посредник между исполнителем и клиентом, которому нужно только дополнительно платить за услуги.

Что же происходит на самом деле? Какими преимуществами обладает специализированная организация, а какими – переводчик-фрилансер?

Возможности частных переводчиков ограничены?

Каждый лингвист, который занимается профессиональными переводами, имеет узкую специализацию. В ее рамках он знаком с терминологией и сутью процессов. Он может взяться за переводы в Киеве или в любом городе Украины и по другой тематике, однако потратит на его выполнение гораздо больше времени. И не исключено, что результат окажется далеким от идеала.

Это совершенно нормальная ситуация, когда человек — настоящий профессионал в определенной сфере, но может «плавать» в других.

Любое бюро переводов Киев (Центр, левый или правый берег) — это коллектив опытных профессионалов. Да, у каждого из них узкая специализация. Однако в каждом конкретном случае будет подобран не только достойный исполнитель, но и целая команда.

Бюро переводов в Киеве

О качестве не спорят?

Переводчики в профильных компаниях (даже в бюро переводов в Святошинском райноне) проходят строгий отбор при помощи системы оценки профессиональных навыков и уровня выполнения тестовых работ. Учитываются такие вещи, как:

  • диплом вуза;
  • год выпуска;
  • практический опыт;
  • образцы работ;
  • стандартное тестирование;
  • тестовый перевод.

И лишь после прохождения всех стадий отбора предлагается дополнительное обучение, поскольку цена ошибки при медицинском или юридическом переводе чрезвычайно высока.

В бюро переводов все материалы дополнительно проходят редакторскую и корректорскую вычитку. А если это синхронный перевод, чертежи, видеофильмы и т.д., в компании для этих работ предусмотрены соответствующая техника и программное обеспечение.

Набор, оформление текста изображениями, форматирование и верстка также не являются компетенцией переводчика.

Ценовой диапазон

Считается, что бюро переводов Киева цены завышают, в то время как фрилансеры берут за аналогичную работу дешевле на 20-25%.

Если говорить о цифрах, то примерно 70-80% стоимости перевода – это за труды исполнителям.

Помимо лингвистов, в компаниях задействуют еще редакторский и технический персонал (20-25%) плюс расходы на программное обеспечение, аренду офиса и пр. Это объясняет, почему услуги специалистов бюро переводов (Киев, левый берег) стоят меньше, чем в центре.

Но переплачивая эти 20-25%, клиент получает не только качественно выполненную работу, но комплекс дополнительных услуг, включая гарантию качественного перевода, полную конфиденциальность предоставленных материалов и четкое соблюдение сроков даже при больших объемах.

Даже если перевод и нотариальное заверение требуются на выходных, для выполнения этого заказа будет выделен один или несколько исполнителей, тогда как частный специалист может заболеть или иметь на выходные свои планы.

Учитывая упомянутые моменты, при выборе переводчика необходимо рассмотреть все предложенные варианты и тщательно взвесить все ЗА и ПРОТИВ.

Бюро переводов Киев центр - профессиональные услуги от компании LSP.

2017-03-10