Технічний переклад
Технічний переклад, як правило, необхідний у спеціалізованих галузях, таких як:
- автомобільна індустрія;
- медичне обладнання;
- нафтогазова галузь;
- переробна промисловість;
- авіація;
- важке машинобудування.
Завдання, які стоять перед перекладачем, що працює з технічною документацією, набагато складніші та ширші, ніж при звичайному перекладі. Саме тому ми співпрацюємо з висококваліфікованими фахівцями, які відмінно володіють конкретною тематикою і розуміють усі тонкощі подібних робіт.
Ми працюємо з різними типами документів:
- керівництвами з ремонту та експлуатації автомобілів;
- каталогами;
- технічними специфікаціями та довідниками;
- технічними умовами;
- інструкціями з експлуатації;
- маркетинговими матеріалами і брошурами;
- патентами;
- кресленнями;
- технічними пропозиціями;
- керівництвами з безпеки;
- програмним та апаратним забезпеченням;
- вимогами до розробки систем;
- тендерною документацією.
При роботі над перекладом технічної документації враховуються особливості оформлення тексту, умовні позначення, штрихування, фізичні величини, система мір і т. д., прийняті в різних країнах. Фінальне вичитування перекладів здійснюють коректори, знайомі з державними стандартами оформлення тієї чи іншої документації.