Письменный перевод деловых и личных документов, текстов, переписки

Письменный перевод деловых и личных документов, текстов, переписки

Отдельным направлением письменного перевода является работа с личной и деловой корреспонденцией. У личной и деловой переписки наблюдаются как общие черты, так и отличительные особенности.

Для международных корпораций деловая переписка является неотъемлемой частью жизнедеятельности бизнес-процесса. Крупным компаниям ежедневно требуется перевод корреспонденции для полноценного взаимодействия с иностранными поставщиками, подрядчиками, коллегами, партнерами.

В процессе личной переписки нередко решается судьба человека: выбор профессии, места жительства, спутника жизни. И в том и в другом случае важна точность, оперативность и достоверность перевода, ведь малейшая ошибка может привести к неправильному толкованию слов собеседника и разладу личных и деловых отношений.

Перевод личной и деловой переписки

Именно поэтому перевод личной и деловой переписки выполняется исключительно высококвалифицированными переводчиками, имеющими многолетний опыт работы в данной сфере.

Перевод деловой корреспонденции

Любая деловая переписка – это конфиденциальная информация, разглашение которой недопустимо. Совершая перевод бизнес-переписки у частного переводчика, заказчик не может быть уверен в неразглашении сохранности информации.

Переводчики же специализированных агентств подписывают соответствующие договора о неразглашении информации, что является гарантией сохранения в тайне всех данных. После передачи заказчику выполненного перевода, его копия сохраняется в архиве агентства, и получить доступ к ней по специальному запросу имеет право исключительно заказчик.

При осуществлении перевода в работе с деловой переписки перепиской переводчик руководствуется правилами оформления документации, опирается на принятые в деловом общении шаблоны обращений, приветствий, заключений и пр. Переводчики отлично разбираются в специальной деловой терминологии, сокращениях.

Обязательно учитывается характер отношений между партнерами по переписке: близкие партнерские, деловые или чисто, рабочие. При работе с корпоративной перепиской переводчиком строго соблюдается деловой стиль общения – строгий, сухой, без малейшей эмоциональной окраски. Важно также знание национальных и культурных особенностей делового общения различных стран.

В рамках перевода деловой переписки агентствами выполняется: письменный перевод договоров и контрактов на поставку/сбыт, заключающихся дистанционно; благодарственных, гарантийных, информационных писем, писем-претензий; коммерческих предложений; приглашений и поздравлений и т.д.

Длительность работы с корпоративной перепиской зависит от объема исходного материала, однако возможно установление определенного срока выполнения перевода по согласованию с заказчиком.

Особенности перевода личной переписки

Перевод личной переписки с друзьями, родственниками и знакомыми – дело довольно тонкое и деликатное, где конфиденциальность также крайне важна. К личной переписке относятся электронные и бумажные письма, почтовые отправления, открытки, приглашения и другая корреспонденция частного лица.

В отличие от делового стиля, при переводе личной переписки важно не только правильное выражение главной мысли послания, но и максимально правильное донесение эмоционального окраса и настроения письма, с чем успешно справляются переводчики специализированных агентств. Заказать услуги переводов личной корреспонденции можно дистанционно, выслав исходный материал на электронную почту агентства, а также в режиме онлайн при ведении переписки в интернет-чате.

Профессиональные переводчики агентства выполнят перевод корреспонденции в любом формате на высоком качественном уровне в максимально короткие сроки.

О нас пишут